Financiamento Coletivo Orientalidades Urso

Jûsan’nin Isshû: treze poemas do Ogura Hyakunin Isshû

Editora Urso

Jûsan’nin Isshu é uma seleção de treze poemas da antologia poética Hyakunin Isshu (Cem Poemas por Cem Poetas), organizada pelo poeta e escrivão Fujiwara no Teika (1162-1241), traduzidos pela graduanda de Letras Japonês e jogadora de karuta, Vladine Barros. Contém poemas feitos pelas conhecidas escritoras Murasaki Shikibu (autora de Genji Monogatari “Narrativas de Genji”) e Sei Shônagon (autora de Makura no Sôshi “O Livro do Travesseiro”).

Nessa proposta, trazemos os poemas em formato de cartão postal, em inspiração à forma original dos poemas, que seriam cartas para ornamentar as paredes do chalé na montanha de Utsunomiya Renjô, que vivia próximo do Monte Ogura em Kyoto; por essa razão essa compilação é conhecida também como Ogura Hyakunin Isshû (“Cem Poemas por Cem poetas de Ogura”), ou ainda Ogura Sansô Shikishi (“Cartões do Chalé do Monte Ogura”). Séculos mais tarde, essa antologia seria a inspiração do famoso jogo de cartas karuta (No período de festas de ano novo, joga-se karuta com o baralho do Hyakunin Isshû em família e também é jogado na modalidade do karuta competitivo), que seria bem difundido a partir do século XV, a qual inclusive pertencem as imagens utilizadas para a ilustração de nosso livro-carta.

O livro postal + livro tradicional

O livro-postal contém 15 postais, no formato 12cm x 9cm em papel tríplex 300g, colorido na frente e preto e branco atrás. Isso tudo dentro de um envelope de papel estampado com dobradura em estilo origami acompanhado também de um folheto com notas sobre cada um dos poemas. Atualmente ele acompanha o livro impresso, com páginas coloridas e tamanho 14x21cm (que também está disponível gratuitamente em formato para e-reader e PDF)

Este projeto foi apoiado com sucesso no Catarse, alcançando mais de 500% além da meta! foram feitos apenas 100 unidades numeradas.

A Tradutora

As traduções foram feitas pela graduanda de Letras Japonês da UFPR, Vladine Barros (também uma das formadoras do grupo de estudos de karuta na UFPR), que desenvolveu um trabalho de tradução de poesia clássica japonesa sob a orientação da Profª Drª Márcia Hitomi Namekata.