BuruRu Financiamento Coletivo Orientalidades

Horror Oriental: contos populares fantásticos e sobrenaturais

Editora BuruRu

Coletânea de contos de autores orientais que datam do século III ao XIX, que utilizaram das figuras populares sobrenaturais para compor seus textos ou mesmo, são narrativas populares há muito difundidas entre esses povos.

Nessa coletânea, temos contos da região da China registradospor Gan Bao (285-366) e Pu Songling (1640-1715). No Japão, contamos com os contos fantásticos de Koizumi Yakumo – nome nipônico de Lafcadio Hearn (1850-1904), escritor greco-nipo-britânico, além de um conto do povo ainu, registrado por Basil Hall Chamberlain (1850-1935). Da Coréia, Im Bang (1640-1722) traz os relatos fantásticos à ele revelados por conhecidos.

Traduções indiretas de textos recolhidos por estudiosos da área de literatura e antropologia, alguns desses textos inclusive são narrativas orais e foram registrados originalmente em língua inglesa.

Este projeto de traduções inéditas* pretende trazer ao leitor de língua portuguesa um pouco mais do universo fantástico, sobrenatural e sinistro do mundo oriental, em especial dessas três culturas que por séculos mantiveram profundo intercâmbio cultural.

Fantasmas que sangram, cadáveres deambulantes que perseguem implacavelmente os vivos, demônios escondidos sob peles humanas, animais fantásticos, monstros hediondos que atacam os viajantes nas estradas, monges que lutam contra o maligno, aparições e vinganças de além túmulo… Eis o universo sobrenatural e imensamente macabro que permeia a literatura fantástica oriental.

Este livro é uma junção do trabalho de Paulo Soriano (editor e tradutor dedicado à literatura fantástica e de horror, tendo uma editora especialista em traduções do gênero para e-book, a Triumviratos), com a organização e colaboração de Lua Bueno Cyríaco (editora da BuruRu e colunista da revista virtual TXT magazine).


*as traduções dessa coletânea foram publicadas em formato e-book pelos mesmos tradutores que participam dela, portanto são inéditas em formato impresso. Os contos “o caçador do submundo”, “encontro com um dokkaebi”, “a mulher-gato selvagem” e “dez mil demônios” foram traduzidos especialmente para esta coletânea.